Сергей Шоргин

_F5X3599a

* * *

Любой порядок на земле обязан кончиться.
Промчится ведьма на метле, лихая гонщица,
Замашет девушка веслом, взревут будильники,
Невзгоды встанут за углом, как собутыльники,
Заполонятся города листвою зыбкою,
И в каждый дом войдёт беда с кривой улыбкою.

Придёт расплата за дела и за безделицы,
Придёт и сядет у стола (что канителиться?),
Составит опись, протокол, постановление
За недосол и пересол – без сожаления,
Потом пойдёт в соседний дом, железом звякая…
А мы замок за ней запрём. Видали всякое.

июль 2007

Шоргин Сергей Яковлевич, поэт, переводчик, учёный. Родился в Кировограде в 1952 г. Живёт в Москве. Образование — высшее (МГУ). С 1999 занимается переводом иноязычной поэзии и сочинением собственных стихов. Среди переведённых стихов – произведения классиков и современных авторов английской, шотландской, американской (США), австралийской, канадской, польской, украинской, белорусской, словацкой, немецкой литературы. Лауреат конкурса на соискание международной поэтической премии имени Петра Вегина (2008), автор поэтических сборников «Зеркало дороги» (М., «Водолей», 2005),  «Случайный звездочёт» (М., «Водолей», 2008), «Вечерние беседы» (М., «ТОРУС ПРЕСС», 2008), «Яйцо Всевластия» (М., «ТОРУС ПРЕСС», 2008), «Сочинитель имён» (М., «ТОРУС ПРЕСС», 2013), «Бремя среды» (М., «ТОРУС ПРЕСС», 2014), книг переводов «Ворожба» (М., «Водолей», 2008) и «Былого дальний зов, или Сто переводов Сергея Шоргина» (М., «Водолей», 2013); публиковался в антологиях поэтического перевода «Век перевода» (М., «Водолей», выпуски 2005, 2006 и 2012 гг.), антологии «Семь веков английской поэзии» (М., «Водолей», 2007, книги 1 – 3) и сборниках переводов из К. И. Галчинского, А. Хаусмена, Р. Саути, Б. Лесьмяна, Л. Кэрролла, Ю. Тувима, В. Броневского Р. Киплинга, З. Красинского, С. Виткевича и др. Подборки стихотворений в журналах «Крещатик», №35, 2007 и «Плавучий мост», №2, 2014. Член Союза писателей Москвы с 2006 года.