Журнал поэзии
«Плавучий мост»
№ 2(30)-2022

Вячеслав Кожемякин

«Когда говорят пушки…»

(Записки издателя)

Когда говорят, пушки, музы молчат. А когда не молчат, то лучше бы уж молчали. Вот мы дождались времен, когда поэты наши разошлись по лагерям и расплевались напрочь. Каждому кажется, что если мир не услышит о его гражданской позиции, он, мир, рухнет. И поэтому каждый врет, что попало, лишь бы нашлось что сказать ему в роковой момент, оставляя горние выси, на которых и так трепыхался с трудом, каждый бросается с головой в болото гражданственности и топит в нем то немногое, можно сказать, ничтожное, чем он обладал в вышине. При этом, ратуя в горниле современности за то, или иное, борясь на той или на этой стороне, бедные поэты забывают делать свое собственное дело, дело, без которого не наступит завтрашний день и не продолжится сегодняшний, дело это – писание стихов, дело это – выглядывание в вечность из кадушки сегодняшнего дня, как учил нас заглядывать в вечность над почвой злободневности единственный немецкий поэт времен второй мировой войны Готфрид Бенн в своем стихотворении «Гладиолус». Позицию поэта в непростую военную годину для отечества обозначил, не будучи поэтом св. Николай Японский, оказавшийся на территории Японии в момент русско-японской войны 1905 года. Велев каждому народу молиться за победу своего государства в войне, он при этом уповал на силу единого для всех православного учения, свято верил в русскую церковь и в то, что за ней та высшая правда, которая по большому счету диктует правде низшей как и в какую сторону ей сбываться.
Так вот, поэзия, одна на всех, неразрывна и неделима, священна, говорит сама за себя и как бы ни старался Михаил Светлов, сочиняя «Я сказал ему, Меркурий называется звезда» никогда рядом не встанет он со стихами Туроверова «Уходили мы из Крыма», и как бы ни изощрялся Набоков в
своей Ada or Arbor, все его бабочки разлетаются, когда звучит громоподобный Чевегур. Так вот единая и неделимая поэзия это когда «Уходили мы из Крыма» и «Чевенгур» написаны по одну сторону баррикад, что прямо противоположно политическим, гражданским реалиям того времени. Туроверов и Платонов, Г. Иванов и Шаламов все это жители одной России, где сам Сталин – гость захожий, а никак не хозяин.
Мало, мало нас осталось, слышащих «горний ангелов полет» и по шевелению крыл отгадывающих будущее. Вот и издательство «Воймега» закрылось. Значит совсем мало. Но те, что остались, продолжают издаваться в серии «Плавучий Мост», как делают это Ольга Аленкина с детской книжкой, потому что война войной, а детей растить надо. Это все понимают, отчего же ставят под сомнение, что война войной, а стихи писать надо.Впрочем не все ставят это под сомнение, в этом году вышла у нас книга стихов и прозы Вальдемара Вебера, Германа Воловика, Галины Погожевой, наш верный автор, издает у нас книгу Ильи Рубина, надеемся на сотрудничество с авторами объединения «Кипарисовый Ларец», помним о книге Геннадия Калашникова, Александра Шмидта, Вячеслава Васина.
Сил вам всем, дорогие наши авторы.

Примечание:
Вячеслав Кожемякин, поэт, переводчик, издатель. Автор нескольких книг. Переводил Пруста, Шекспира. Особое место в его творчестве занимают переводы псалмов. Как издатель, выпустил в свет около 4000 наименований книг самых разных жанров и направлений.
Живёт в Москве. Женат, имеет двоих детей.