Журнал поэзии
«Плавучий мост»
№ 2(32)-2023
Сергей Ивкин
Отпечатки на воздухе
Алексей Ширяев. Бы. Книга стихотворений. – М.: издательство «СТиХИ», 2023. – 52 с., илл. – Серия «Сингл» (The Single). Книга шестьдесят первая. – Книжные серии товарищества «Сибирский тракт».
Небольшая квадратная книга напоминает набор подписей к фотоснимкам, подписей настолько подробных, что сами картинки не нужны, они достраиваются автоматически. Человек сидит рядом с тобой и рассказывает свою жизнь. Кадры – только повод, зацепки для речи. Главное – слушать. Потому что проговаривается не конкретное, а общее, не Тогда, а Сейчас.
Лишь два лезвия – вот и клинок, однозначен и скор.
И теперь этот меч бьёт по ляжке и гонит когорты
В сердце гор.
[Юлий и Ц]
Вечный странник с большой и дружной семьёй, добрый сказочник и весёлый дебошир, «звезда» и верный товарищ – поэт и музыкант Алексей Ширяев по прозвищу «Крыс» не противоречив, а разнообразен. Внутри него нет гамлетовских терзаний, это мир во всякий момент от него отражается иначе. И если в песнях Алексей выступает голосом общности, то стихи – предельно одиноки. Это те самые «А вот дальше…», «И тогда…», происходящие «за кадром», после финала истории.
Когда время закончилось – осталось одно лишь действие.
Когда темы закончились – осталась одна поэзия.
[Путь потерь]
Бумажные книги в отличие от электронных можно пролистывать, открывать наугад. Такой способ чтения книги «Бы» наиболее комфортен: линейности в нашей жизни не существует, всё происходит сразу и всюду, и ты можешь оказаться прямо завтра где угодно. Даже прошлое в какой-то момент ставится под сомнение. И вот само это «бы» становится опорой: быт, бытие, быль, быстро, былина, былинка.
Облака на погоны сметая…
[Снова кухня всё та же, как не уезжал…]
Книгу напечатали к большому гастрольному туру Алексея, на котором он с бразильским гитаристом Жубой Ферейро представлял альбом «Босикомбыла». Удивительно, но книги расходились лучше, чем флэшки с записью. Мы привыкли, что музыка принадлежит воздуху, а книга – земле, книгу нужно брать в руки. Теперь и фотоснимки принадлежит воздуху. И только стихи продолжают оставаться камнями, запущенными в стёкла.
Только плана не было у нас.
[Мемуары]
Портрет Гая Юлия Цезаря на обложке говорит не о личности, а о неизменности человеческого бытоустройства. «Бы», облачённые в материю, платим Цезарю. А не облачённые «бы» – друзья поют под гитару.
Арно А. Ты не заставишь меня открыть глаза / А. Арно; предисл. О. Дозморова. – Екатеринбург; М.: Кабинетный учёный, 2022. – 120 с. (Серия «InВерсия». Переводы; вып. 3).
У этой книги три автора. Первый – екатеринбургский поэт, работающий с таким разнообразием форм и техник, что более принадлежит эпохе Возрождения, а не нашему узкоспециализированному промежутку. Впрочем, у современности она взяла понятие мета-модерна, позволяющего счастливо и без боязни (простите, мастер Бредбери) переписывать прошлое. Регулярно работающая в своих стихах с «Синдромом Стендаля» Екатерина довела «нарушение границы между мирами» до Абсолюта: персоны из Зазеркалья прочно живут среди нас.
в отражение, потерявшее своего хозяина,
не отражающее никого, значит, не существующее.
[Зеркало в пустой комнате]
Второй автор – Katherine Robert Eginton «не просто перевела стихи Анны, а стала её настоящим голосом». Филологи-билингвы, сравнивая русский и английский тексты, отмечают различие смыслов, акцентов, композиций. Это речи одного человека, но в разные времена.
будет пытаться узнать в наших снимках нас же самих,
наши тепло, боль и ясность, не понимая:
вот то единственно достоверное, что осталось…
[Единственно достоверное]
Поэт Олег Дозморов, прописывая биографию Анны, сам стал портным (вторая ипостась Анны Арно), сшивая стихи и культурные локации, имена и приметы времени. Подчёркивая, что только закладывает базу будущих исследователей, Олег обещает читателям новые книги, публикацию личных писем, воспоминания ближних, вовлекая читателя в совершенно набоковскую игру. И при всех доводах, что «…никакого Александра Ивановича не было», распахнутый перед нами «Лужин» убедительней многих живущих гроссмейстеров.
Чахлый сад был ему дышащей рамой,
Был его птичьей – порванной – сетью.
Луна разделила его на две части – светлую и тёмную.
Левая, тёмная, казалась продолжение дерева,
Колышащегося рядом, как ветви под водой.
Правая, светлая, сияющая, как булавка в траве,
Потерянная и найденная,
Поднимала руку вверх, прикладывала её будто ко лбу…
[Потерянное и найденное]
Если стихотворение живо, то оно само создаёт своего автора. Алберту Каэйру, Рикарду Рейш, Алвару де Кампуш и Бернарду Суареш для сегодняшнего читателя более весомы, чем сочинивший их почти призрачный Фернандо Пессоа. XX век подарил нам понимание, что предметом поэзии может считаться не стихотворение, а выписанный поэт целиком. Пример Анны Арно показывает нам, что гетероним становится коллективным творчеством. За этой тонкой книгой, несомненно, последует продолжение. И легко нафантазировать, что сгенерированная из строчек нейросетью вполне материальная Анна будет рассказывать в следующем веке о своих далёких русских, английских и американских собеседниках, и с трепетом ей будут внимать неведомые нам гуминоиды. Но это в фантазиях. А сейчас у нас есть прекрасные английские и русские стихи, которые выполняют главную функцию поэтического текста: дают вам возможность прожить их наяву.
Быков Л. П. Третья четверть: банкетная лирика и прочее. Фрагменты / Леонид Быков. – Екатеринбург : Изд-во Урал. ун-та, 2022 – 228 с.
Термин «банкетная лирика» сразу же выводит эту книгу из круга чтения любителей поэзии и с радостью передаёт в руки историков, культурологов и краеведов. Эти стихи написаны для публичного исполнения на праздниках при большом стечении народа под непременные аплодисменты. Сама фигура автора делает эти строки обязательными для включения во все юбилейные хроники культурных институций:
возопил на весь вигвам:
День рожденья! Куклы, чё вы?!
Быть не может столько вам!
Если доводы все взвесить,
Согласится и дурак:
вам – лет пять.
Ну, ладно десять –
было так и будет так!
С совершенстволетием!
[Екатеринбургскому театру кукол на 88-летие]
Леонид Петрович Быков один из самых известных литературоведов России, более 30 лет заведующий кафедрой русской литературы XX века Уральского Университета. Энергичный, открытый и при этом крайне внимательный к чужому творчеству человек. Во многом он определил литературную и издательскую карты Урала: он читает историю литературы, его приглашают на открытия и праздники в музеи, театры, библиотеки. Поэтический тост от Быкова – своего рода «письмо от министра», которое ординарное событие выводит на высший уровень. Будь это юбилей друга-художника или открытие выставки, посвящённой спасению шедевров Эрмитажа на Урале в годы Великой отечественной войны:
и день так будет ото дня:
в изобразительном музее
такая в радость толкотня!
И это вовсе не ужасно,
что публика навалом прёт:
народ тоскует о прекрасном –
не безнадёжен, знать, народ.
[Друзейное]
Человек, составивший те книги, на которых я вырос, бывший автором предисловий и комментариев к Б. Ахмадулиной, А. Ахматовой, А. Вампилову, А. Вознесенскому, М. Волошину, Г. Горину, Н. Гумилёву, Н. Заболоцкому, О. Мандельштаму, Б. Окуджаве, Б. Пастернаку, А. Твардовскому, Ю. Трифонову, М. Цветаевой, В. Шукшину и др. – естественно рассматривает свои строки как «эпизодическое шоу». Но для зрителей его банкетная лирика – свидетельство, отражающее время, язык, юмор, приметы, а то и лица присутствующих при первом и единственном чтении. Потому так трепетно найти на страницах этой книги среди имён директоров, прозаиков и критиков и свою скромную персону:
И не только на войне.
Счастья, радости огромной
средь не очень светлых дней!
[ Сергею Ивкину ]
Всё чаще говорят о documentary poetry как о важнейшем направлении развития литературы в целом. А ведь это те же жёсткие привязки художественного текста к месту, времени, человеку. Потому издание книги личных тостов и благодарностей – заслуживающий изучения отпечаток, на воздухе.
Примечание:
Сергей Ивкин – поэт, художник, библиотекарь. Автор 13 книг стихотворений. Постоянный автор журнала. Живёт в Екатеринбурге.