Анна Глазова

Anna Glazova

*

всё что можно измерить шагами
можно представить себе что обнял.
всё к чему прикоснулся можно подумать что съел.

где-нибудь сядет летящий
и выйдет на землю в ней сущий.
ты им сразу же грубые лица в глазах не нарисуй,

потому что они тебя голосом ещё могут тронуть,
если нежно их кости к неживому и мёртвому —
приложи ухо: бревно поёт тихо заодно с короедом — вслух запоют.

Анна Глазова — поэт, переводчик, литературовед. Автор четырёх книг стихов. Переводит с немецкого и английского. Среди переведённых авторов — Франц Кафка, Роберт Вальзер, Уника Цюрн, Пауль Целан. Защитила диссертацию Counter-Quotation: The Defiance of Poetic Tradition in Paul Celan and Osip Mandelstam в Северо-Западном университете (США). Преподавала во Франкфуртском университете имени Иоганна Вольфганга Гёте, а также в Корнелльском университете, Университете Джонса Хопкинса и Ратгерском университете (США). Занимается сравнительным литературоведением. Автор работ о поэтике Мандельштама, Целана, о Кафке, Вальзере, Генрихе Клейсте, статей о современных немецко- и русскоязычных поэтах и писателях.

Русская премия третьей степени в номинации «Поэзия» (2013).
Премия Андрея Белого в номинации «Поэзия» (2013).
Специальная премия «Московский счёт» (2014).

Книги стихов:
Пусть и вода. — М.: ОГИ, 2003. — 108 с. — (Поэтическая серия клуба «Проект О.Г.И.»).
Петля. Невполовину / Предисл. А. Магуна. — М.: Новое литературное обозрение, 2008. — 152 с. — (Поэзия русской диаспоры).
Для землеройки / Послесл. Е. Сусловой. — М.: Новое литературное обозрение, 2013. — 144 с. — (Новая поэзия).
Опыт сна. — New York: Ailuros Publishing, 2014. — 100 с.

«Стихи Анны Глазовой прерывают грохот мира, прерывают бег читательского сознания: оно останавливается; вдруг замечает, что неслось по какому-то бездонному болоту; и вместе со стихотворением начинает нашаривать точки опоры — как за твёрдую руку держась за каждое слово — полагаясь на его, стихотворения, спасительную сосредоточенность, собранность, на его отвагу».

Григорий Дашевский

«Её поэзия исследует состояния ума на пограничных зонах внимательности, ясности, уверенности в себе и знания о себе».

Стефани Сэндлер

«Это стихи с ритмической самоорганизацией, в которые форма прорывается изнутри, а не накладывается размером, где сквозь высокий уровень абстракции просматриваются человеческие мышцы, а сам этот уровень достигается почти исключительно зрительными и осязательными образами».

Алексей Цветков

«Тексты Анны Глазовой неуловимым образом пребывают одновременно в двух измерениях: с одной стороны, это ситуация говорения из некоего метафизического поля, какой-то трансцендентный взгляд на вещи (и на тело как вещь, конечно), с другой — именно телесное в ней всегда горячо и дрожит, никого и ничто не символизируя».

Иван Соколов

«Смысловым становится то, что до этого казалось сугубо телесным, противоположным значащему».

Евгения Суслова

«Принуждённая твёрдость не состоялась — и этот ритмический жест парадоксальным образом прочитывается как победный: слабость торжествует над твёрдостью».

Дмитрий Кузьмин

«Глазова напоминает, что цель литературы всё же этическая — понять, как можно встретить человека или предмет, услышать его голос, не помешав ему».

Александр Уланов

«Где-то есть гора, в горе пещера, в пещере — поэт. Он опасен, ибо волк. Он вдвойне опасен, ибо может заколдовать. К тому же, кажется, он голоден».

Кирилл Кобрин

«В стихах Анны Глазовой — предельно увиденные неузнанные вещи».

Галина Рымбу