Майя Цесарская

aug 14_térerő

Опытное поле: минное
аккуратно засеянное
гнездовым способом;
а вот и я
с мечтательной миною
чуть рассеянно
аки посуху.

Майя Цесарская
Живёт в Будапеште; переводит с венгерского и на венгерский, более поэзию, чем прозу. Главные вещи: «Еврейский вопрос в Венгрии после 1944 года» Иштвана Бибо (М. Три квадрата 2005), альманах «In memoriam Nyugat» (М. Водолей, 2009); «Избранное» Яноша Пилинского и «Перспектива”: рассказы разных лет Дёрдя Шпиро, с прологом из ранних стихов (М. Водолей, 2012 и 2014, серия «Венгерские тетради»).
Автор сборника стихов «Любовь в бутылке» (Водолей 2005).
Публикации в ЖЗ: переводы из Дюлы Ийеша и Яноша Пилинского («Звезда» 2011, №3), стихотворение («Звезда» 2013, №11).