Наталья Бельченко

Стихотворения

Поэт, переводчик. Окончила филологический факультет Киевского национального университета имени Т.Г. Шевченко. Переводит украинскую поэзию на русский язык. Стихи переводились на немецкий, французский, английский, польский, голландский, корейский и болгарский языки. Публиковалась в антологии “Освобожденный Улисс” (2004), An anthology of contemporary Russian women poets (Айова, 2005, пер. Роберта Рида), “Die Welt ist aus dem Stoff, der Betrachtung verlangt: Ein Gedichtbuch fuer Hubert Burda zum 65. Geburtstag” (Мюнхен, 2005, пер. Эльке Эрб) и др., в журналах “Новый Мир”, “НЛО”, “Октябрь”, “Дружба Народов”, “Волга“, “Сибирские огни”. Лауреат литературной премии Хуберта Бурды (2000) и литературной премии имени Николая Ушакова Национального cоюза писателей Украины (2006). Автор семи книг стихов. Живет в Киеве.

* * *

Так нежно, как только дорога,
Петляя средь ран и лугов,
Тебе доверяет родного,
И он возникает на зов, –
Так нежно затянется рана,
Замолвится Слово за нас.

И жизнь, что была неслиянна,
Сольется с тобой, спохватясь.

* * *

К саламандре вблизи Супоя
Не Пегас, так бекас домчит.
Пей закатное заревое –
Этим воздухом будешь смыт.
В запах зелени оступиться
Не моги: не пропал – пропах.
Тут столетняя власяница
Выплетается в бурьянах.
Пусть орех – мировое древо,
А шелковица – оберег.
Пусть пойдет на рыбалку дева
И наловит рыбы на всех.

* * *
Любимый запах? Я подумаю.
Отвечу: скошенной травы.

А.Кушнер

Любимый запах? Запах вечера,
Где весь внутри, как в черенке.
Землей дыхание отсвечено,
И с ним идется налегке.

Земле не удержать рождения
Из самых тайных закутков.
Глушайших мест сырые гении
Вернутся в Скоморох и Клов1,

И мы за ними – чтобы, вещая
До самой смертной глубины,
Легко глоталась шпага вечера
Вселенской толщею весны.

1 Малые реки Киева
* * *

Где с удочкой девочка в белом
Стоит над каналом гребным,
Там рыба пойматься сумела б,
Но некто в ней неуловим.

Беззвучно и неуловимо
Тянулись вдвоем и поврозь,
И в радость ловцам пантомима,
Пока еще не сорвалось.

* * *

А рожденье передает привет,
Если ты непоседа из непосед,
Остается лишь повернуть на свет,
Проходящий сквозь потайные
Швы земного тела. Так рыболов
Понимает пойманную без слов.
На улов идет к нему из кустов
Дева Мария.