Владимир Ермолаев

С т и х о т в о р е н и я

Родился в 1950 г. в Иванове. Окончил Ивановское музыкальное училище и философский факультет МГУ. С 1985 г. живет и работает в Риге. Автор четырех поэтических сборников: «Танцующие ульи» (2010 г.), «Трибьюты и оммажи (2011 г.), «Попытка коммуникации» (2012 г.), «Кафка» (2013 г.). Стихи, проза и переводы печатались в российской и зарубежной литературной периодике.

что-то важное

языком сдержанным
легким как облако
светлым как чайка
говорить невзначай
что-то важное
не выдавая тайны

бесполезно торговаться

день идет
ни шатко ни валко.

не поможет тебе
сегодня ни буковски,
ни кафка.

метерлинк не скажет тебе
ничего хорошего.
Время

выкупит у тебя
этот день задешево.

учитель автодела

в гараже учителя автодела
стены увешаны инструментами
столик с тисками
железо масло тряпки
и яма под машиной будто
военный окоп учитель
автодела катает детей на своей
машине он пахнет маслом
железом скоростью и добротой

Восемь пуль для Бротигана
Ричард Бротиган – business card

Ричард Бротиган
пиротехник
слов

в кафе с Бротиганом

за соседним столиком
сидит Бротиган
и рассматривает
картонную подставку
для пивного бокала

я знаю: его мысли сейчас
открывают шлюз
чтобы выйти
на поверхность планеты
недавно открытой
«Хабблом»

мечты и легенда

Ричард Бротиган
в старомодной шляпе
круглых очках
и с записной книжкой
в кармане
кружит по Токио
с тяжелыми
старинными часами
в руках
часы сломаны
и мечты Бротигана
разбиты
но странствуя так
по вечернему
Токио
делая пометки
в записной книжке
он превращает свою жизнь
в легенду
его жизнь все больше
отстраняется от времени
и мы понимаем что
на самом деле
часы
ему не нужны

__________________________________________

«Американец со сломанными часами в Токио» –
стихотворение Р. Бротигана.
кошка на коврике

в магазине «Iki» литовской торговой сети я увидел
черную кошку. она дремала на коврике возле двери.
дверь раздвигалась в пяти сантиметрах от ее хвоста,
и люди ходили в десяти сантиметрах от ее морды,
но она нисколько не беспокоилась, дремала, закрыв
глаза и не шевелясь. я прошел мимо нее туда и
обратно и по дороге домой, дожидаясь зеленого на
перекрестке, подумал, что, увидев эту непугливую
большую черную спящую кошку в магазине «Iki»
литовской торговой сети, я каким-то странным
образом побывал на улице в токийском Синдюзку,
возле ресторана, и встретил там Ричарда Бротигана.

__________________________________________

«Люди проходят мимо, совсем рядом с // кошкой,
но кошка их не боится». – Р. Бротиган. «Кошка в Синдзюку».
невидимая лошадь

лошадь сделавшаяся невидимой из-за своих ран

шкура издырявлена на 102 процента
костяк распылен 10-килотонным взрывом

невидимая лошадь пасется на выгоне
поедая листья травы

страшно представить
каковы они
на вкус

_____________________________________

«Она стала невидимой // из-за своих ран». –
Р. Бротиган. «Война и лошадь».
возвращение с рыбалки

чеховский ангел печали и тишины
пробираясь с запада на восток
или с востока на запад
попробовал стопануть машину
за рулем которой сидел
мрачно-веселый Бротиган
возвращающийся с рыбалки
Бротиган помахал ангелу рукой
и покатил дальше

он не хотел останавливаться
даже на минуту
опасаясь
что пойманная форель заскучает
и начнет гнить

градусник Бротигана

сочинять стихи
то же самое что
грузить ртуть
вилами
те кто собирают ртуть
как-то иначе
ничего не понимают
в поэзии

так считал Бротиган
замечательный фермер химик
и рыболов

каждый поэт должен
прислушаться к его
мнению
у каждого поэта
должен быть градусник
со ртутью
собранной Бротиганом
для измерения
поэтической температуры
и если у стиха нет жара
на его учетной карточке
нужно поставить печать
DELETE

___________________________________

«Ртуть грузят вилами» – стихотворение и стихотворный
сборник Р. Бротигана.
восемь пуль

я купил револьвер
и всадил в нее
восемь пуль
полный барабан

тень на земле
превратилась
в черную
мраморную глыбу

величественную
как мировая поэзия

и я сказал
«прощай Бротиган»

_______________________________________________

«И пока он лежит здесь, величественный, словно сама
история, в тело вонзается новая пуля, заставляя его
дернуться, как тень в кинокартине». –
Р. Бротиган. «Генерал Конфедерации из Биг-Сура».