Сандра Элиза Маас

Sandra_005
……………………Фото Kristien Wintmolders

Потому что мы и есть надежда

Потому что надежда это состарившиеся девчонки
………………..крутящие хулахуп;
девчонки которые наводят марафет, ни для кого,
………………..для самих себя;
маленькие тихие девчонки когда они
выплевывают кляп или выдирают страницу
из своего досье; предприимчивые девчонки;
девчонки движимые монастырской скорбью
………………..или культурой
вступать в детские браки; девчонки живущие полной
жизнью во время танца или песни; девчонки
способные на безусловную любовь.

Потому что надежда это
……….бравирующие мальчишки которые
могут быть и хрупкими и мужественными;
………………..мальчишки которые
могут быть девчонками; мальчишки которых любят
………………..а не изолируют
(потому что они нужны не больше чем подопытные
………………..крысы);
озорничающие мальчишки которые могут жить
………………..на деревьях;
мальчишки пропахшие вином и виски которые могут
гонять мяч в праздничном костюме;
милые мальчишки которые во многом себя ограничивая
могут любить безгранично.

Потому что надежда это любовь
(даже по ту сторону жизни)

………………(Перевод Анастасии Андреевой)

Сандра Элиза Маас (Sandra Elisa Maes) – поэт, писатель, журналист, издатель. Родилась в 1971 году. Живёт с тремя детьми, двумя котами, собакой и тринадцатью тропическими рыбками в живописной деревне Маасдорп Вюхт (Бельгия, провинция Лимбург). Уже много лет она возглавляет литературное бюро и небольшое издательство, которые были недавно реорганизованы и теперь носят международный характер www.samanungastories.com.
У Сандры за плечами 20-летний опыт журналистской работы в различных областях: от кулинарии до военных репортажей. Она работала и копирайтером, и редактором, и «писателем-призраком». Теперь Сандра выступает со своими стихами на больших и малых сценах по всей Бельгии и читает лекции в школах, библиотеках, литературных клубах. Это даёт ей возможность рассказывать о своих репортажах, которых уже более тысячи. Именно они послужили вдохновением для написания стихотворений, критикующих человеческое общество, но исполненных любви к человеку. Стихи Сандры переведены на латынь, французский, английский, турецкий языки. Осенью 2016-го года она была удостоена чести выступить перед королем и королевой Бельгии.
Сандра Элиза Маас известна широкому кругу бельгийских читателей своей поэтической книгой OERDRANG («Первопричина»), за которую ей было присвоено звание «Мастера слова», и сборником стихов для детей KHOUT VAN JOU («Ялюб тебя»). В 2016 году вышла её новая книга HET MOEDERSCHIP («Материнстволёт»), которую, как и другие, можно приобрести в крупнейшей сети книжных магазинов Фландрии.
Книги Сандры можно назвать поэтическим излиянием чувств, они предельно искренни, в них есть и нежность, и боль, и утешение. Несколько вошедших в них стихотворений переведены и на русский язык и представлены в журнале «Плавучий мост».