Журнал поэзии
«Плавучий мост»
№ 2-2014
Татьяна Данильянц
Стихотворения
Поэт, кинорежиссёр, художник, куратор программы «Артхаус в коротком метре». Лауреат Международного фестиваля верлибра (Москва, 1993 и 1994 гг.). Лауреат поэтической премии Носсиде (Италия, 2008 и 2011 гг.). Автор книг стихов «Венецианское» (Чебоксары, 2005 г., издательство free-poetry), «Белое» (Москва, 2006 г., поэтическая серия ОГИ), «Красный шум» (Москва, 2012 г., ОГИ). Книги были переведены на польский и итальянский языки и переизданы, соответственно, в Польше и Италии. Участник многочисленных поэтических фестивалей и чтений в России и Европе.
Стихотворения Татьяны Данильянц переведены на английский, польский, французский, китайский, венгерский, итальянский, армянский и другие языки.
Из книги «Сердца Четырех: Сербия»
Без названия
**…не пора ли домой?
…где я оставила голову?
А где – сердце?
В каком месте, городе, селении?..
…
В каком лице застыла?
В каких глазах отразилась?
В каком сердце поселилась?
В дупле какого дерева,
Под сенью какого края
…под райским деревом
Евы-рая-Адама…
я осталась
в слоях атмосферы
ночного неба
в начале лета…
* * *
** Дай мне спокойствие стрелка!..
Твой дом. Твоё зеркало
(с отражениями: двух? одного?)
Твой дождь. Твой балкон.
Белое полощется в темноте неба.
Запахи. Шорохи. Вскрики.
Тишина дождя.
…помоги мне вспомнить этот почерк:
Я его знаю.
Кто это был? Кто так писал?
…на Итаке ли?
Или:
Итак,
Зажимаю сердце,
Которое,
Беспокойное сердце.
И говорю:
Послушай!..
Но…
…слова тонут.
…слова тонут.
…слова тонут.
Посвящение
Шли через ветер,
Вдоль реки.
Шли назло ветру.
Дикой буре.
Страшному снегу.
Шли всегда.
Как могли.
Как ноги несли.
Дальше, прочь
от.
К.
Бессонный разговор (заклинание)
Annie Lennox
Поговори со мной
На языке птиц
На языке сна
На языке забвения
На языке забытого языка
На языке пергамента и Карфагена.
Поговори со мной
На языке сверчка
Во мраке неразличимого.
Стань для меня хлебом/вином/водой
Чечевицей/порохом/огнем.
Стань для меня
Кожей земной
Кожей/ кровью/костью
Преображения
Плотью для пере –
Воплощения.
Поговори со мной.
Поговори со мной.
Стань моим
Источником света.
Из книги “Сердца Четырех: Македония»Человеческие песни
Хайдэ – это вскрик!
Хайдэ – это золото античного мира!
Деревьев, которые больше
Жизни человеческой, больше
Каждой отдельной жизни…
Хайдэ!
Это больше, чем вид из окна:
На озеро жизни,
Озеро вскрика…
Озеро-Хайдэ!
О синеве: Велестово
1
…когда я произношу: Велестово,
Я думаю о синеве.
О синеве, длящейся от неба к небу.
О матовом солнце в световой пучине.
Я думаю о запахе свежесваренного кофе,
Я думаю о запахе свежеиспеченного хлеба,
О нежном стаде, погоняемом перезвоном…
Я думаю об ознобе августовской ночи,
Об ознобе поэзии Кирилла и Мефодия,
Об ознобе любви…
Когда я думаю о синеве:
Я произношу: Велестово.
2
…когда я произношу: Велестово,
Я думаю о синеве.
И о людях, без которых
Моя жизнь была бы меньше.
Твоя нежность, Велестово,
Озёрный дух,
Живая вода
Подступают к моему сердцу синевой.
В ней нахожу я приют,
И причал, и пристань,
И пристанище.
О, благость твоя, синева!
Когда я думаю о синеве:
Я произношу: Велестово.
РадиоМолчание
Давай остановимся в этом месте.
Слишком много не сказано.
Слишком много слов
Пролетели как пули,
Прошивая молчанием.
Давай остановимся здесь.
Станем больше, чем все,
Взятое вместе,
Больше чем,
Озеро-Хайде.
…вслушиваясь в молчание.
Марианна Ионова
Море света
Об авторе:
Марианна Ионова, род. в 1989 г. Прозаик, критик, эссеист.